1 C1 慣用的 スラング
特に警察などの権力者に、裏切りと見られる形でだれかを密告すること。
"Nobody likes him at school because he's always grassing on his classmates."
分離不可
特に警察などの権力のある相手に、だれかのことを密告すること。裏切りと見なされる言い方。
ほかの人がした悪いことを、警察や責任者にこっそり知らせること。
主な意味は1つ。
特に警察などの権力者に、裏切りと見られる形でだれかを密告すること。
"Nobody likes him at school because he's always grassing on his classmates."
主にイギリス英語のスラングです。多くのコミュニティでは重大な裏切りと考えられます。名詞の grass(密告者)は、コックニーの押韻俗語 grasshopper = copper(警察)から来た、または snake in the grass に由来するとも言われます。とても否定的な響きがあります。
ネイティブがよく使う自然な単語の組み合わせ。
最もよく使う5つの時制形。
YouTube動画での「grass on」の実例 — クリックするとLooplinesで視聴できます。
Jump to every phrasal verb built on the same verb, particle, or level.