1
(주로 미국식, 옛말) 결혼식에서 베스트맨, 메이드 오브 아너, 또는 들러리 역할을 하다.
신랑이나 신부의 들러리 대표나 결혼식 수행인 역할을 하다.
결혼식에서 누군가를 가장 가까이에서 돕는 역할을 하다.
주요 의미는 하나입니다.
(주로 미국식, 옛말) 결혼식에서 베스트맨, 메이드 오브 아너, 또는 들러리 역할을 하다.
의식 상황에서 누군가 옆에 똑바로 서 있다. 맥락상 그대로 이해할 수 있습니다.
결혼식에서 누군가를 가장 가까이에서 돕는 역할을 하다.
오래된 표현이거나 지역적으로 쓰이는 표현으로, 주로 미국 영어에서 신부나 신랑의 들러리 역할을 뜻합니다. 현대 영어에서는 보통 'be best man for'나 'be maid of honor for'를 더 많이 씁니다. 오늘날 회화에서는 거의 쓰이지 않습니다.
가장 자주 쓰이는 5가지 시제 형태.
실제 YouTube 영상에서 "stand up with"가 쓰이는 장면 — 클립을 클릭하면 Looplines에서 시청할 수 있어요.
Jump to every phrasal verb built on the same verb, particle, or level.